RILKE | February: Images from the Periphery of Time
Fall Galcier Melt, the Alps "Standing at the foot of the /
   cathedral's great
ascent, unadorned, close to the /
   window-rose,
with the apple in the apple-pose,
guiltless-guilty once and for all /
   of time..."

from Eve, a poem
by Rainer Maria Rilke 


This week, an image called
Fall Glacier after Storm.
 
Also: two new translations
from the German.




Follow my RilkeQuotes
on twitter


The guest poems for this week are two new English translations from the work of the German
language poet,
Rainer Maria Rilke (from the Rilke website, a concise hyperlinked biography).



Images from the Periphery of Time | intro mp3 |

Anyone who has had the opportunity to hike or climb in one of the great
mountain ranges of the world will have noticed that something extraordinary
happens as one ventures above treeline. The higher one goes, leaving behind
the closed evergreen forest and stepping out into the treeless alpine tundra, the
more one has a powerful sense of space opening up and time slowing down.

As hinted at in the photograph above, standing almost a vertical kilometer above
the glaciers shown below, one sometimes has a feeling of being taken back
through the eons to the primal origins of life on the Earth itself.
Rock; Ice; Sky;
Man; Woman
. Nothing else.

And then there is the sense of the vastness of time itself, of life stepping into
the flow of the physically manifest, flourishing a while and then somehow
mysteriously returning, much like snow crystals emerging out of clear cold air,
lingering a while, then vanishing in the palm of one's hand.

In the two poems presented here, both from Rilke's mature work in the
New Poems
(c. 1907) we encounter similar themes. What I find most striking about the some-
what abstract and awkward
Eve is Rilke struggling to find the language for the
fact that all life as it manifests is necessarily limited, and even at its peak "
aspiring
towards Death, / and yet God she had barely known at all."


How different is the language of
Death Experience. In this little-known master-
piece, we find Rilke using with complete confidence an imagery and tone which is
very close to Shakespeare and yet very unlike the other poems of the collection. In
an era in which we are all at least outwardly conditioned by a mechanistic science
to time as measured by the clock and matter devoid of all spirit, Rilke's moving
closing lines:

"...but your far away,
removed out of our performance existence,

sometimes overcomes us, as an awareness
descending upon us of this very reality,
so that for a while we play Life
rapturously, not thinking of any applause."

seem to take us back, like high mountains and glaciers sometimes do, to a place
where for a brief moment we stand above and beyond the movement of beginning
and ending itself:






Eva

Einfach steht sie an der Kathedrale
großem Aufstieg, nah der Fensterrose,
mit dem Apfel in der Apfelpose,
schuldlos-schuldig ein für alle Male

an dem Wachsenden, das sie gebar,
seit sie aus dem Kreis der Ewigkeiten
liebend fortging, um sich durchzustreiten
durch die Erde, wie ein junges Jahr.

Ach sie hätte gern in jenem Land
noch ein wenig weilen mögen, achtend
auf der Tiere Eintracht und Verstand.

Doch da sie den Mann entschlossen fand,
gings sie mit ihm, nach dem Tode trachtend,
und sie hatte Gott noch kaum gekannt.
Eve

Standing at the foot of the Cathedral's great
ascent, unadorned, close to the window-rose,
with the apple in the apple-pose,
guiltless-guilty once and for all of time

for all the growing things that she gave forth,
since she, out of Eternity's circle,
went away in love, in order to labor
through the Earth like a just beginning year.

Oh how she would have liked to linger
in that land a while, to observe the peace
and understanding of the animals.

And yet because she found the man resolved,
she went with him, aspiring towards Death,
and yet God she had barely known at all.








Todeserfahrung

Wir wissen nichts von diesem Hingehn, das
nicht mit uns teilt. Wir haben keinen Grund,
Bewunderung und Liebe oder Haß
dem Tod zu zeigen, den ein Maskenmund

tragischer Klage wunderlich entstellt.
Noch ist die Welt voll Rollen, die wir spielen,
solang wir sorgen, ob wir auch gefielen,
spielt auch der Tod, obwohl er nicht gefällt.

Doch als du gingst, da brach in diese Bühne
ein Streifen Wirklichkeit durch jenen Spalt,
durch den du hingingst: Grün wirklicher Grüne,
wirklicher Sonnenschein, wirklicher Wald.

Wir spielen weiter. Bang und schwer Erlerntes
hersagend und Gebärden dann und wann
aufhebend; aber dein von uns entferntes,
aus unserm Stück entrücktes Dasein kann

uns manchmal überkommen, wie ein Wissen
von jener Wirklichkeit sich niedersenkend,
so daß wir eine Weile hingerissen
das Leben spielen, nicht an Beifall denkend.


aus:
Neue Gedichte (c. 1907)
Death Experience

We know nothing of this going away, that
shares nothing with us. We have no reason,
whether astonishment and love or hate,
to display Death, whom a fantastic mask

of tragic lament astonishingly disfigures.
Now the world is still full of roles which we play
as long as we make sure, that, like it or not,
Death plays, too, although he does not please us.

But when you left, a strip of reality broke
upon the stage through the very opening
through which you vanished: Green, true green,
true sunshine, true forest.

We continue our play. Picking up gestures
now and then, and anxiously reciting
that which was difficult to learn; but your far away,
removed out of our performance existence,

sometimes overcomes us, as an awareness
descending upon us of this very reality,
so that for a while we play Life
rapturously, not thinking of any applause.

(all tr. Cliff Crego)




| go to poster print for DEATH EXPERIENCE |









| view / print Picture/Poem Poster: Death Experience (86 K) | or download as PDF |


| back to Picture/Poems: Central Display |
| Map | TOC: I-IV | TOC: V-VIII | Image Index | Index | Text OnlyDownload Page | Newsletter | About P/P | About Cliff Crego |
Photograph/Texts of Translations © 1999 - 201

6

Cliff Crego
(created:

II.24.2001) Comments to crego@picture-poems.com