September: Clear Water
![]() |
"O fountain mouth, giver, you, mouth, which speaks inexhaustibly of that one, pure thing,— you, mask of marble placed before the water's flowing face..." from Sonnet XV (SECOND PART), from Sonnets to Orpheus by Rainer Maria Rilke This week, an image called Clear Water. Also: a new translation from the German. | click here to view the Clear Water page in full color version | |
XV [ZWEITER TEIL] O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund, der unerschöpflich Eines, Reines, spricht,— du, vor des Wassers fließendem Gesicht, marmorne Maske. Und im Hintergrund der Aquädukte Herkunft. Weither an Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins tragen sie dir dein Sagen zu, das dann am schwarzen Altern deines Kinns vorüberfällt in das Gefäß davor. Dies ist das schlafend hingelegte Ohr, das Marmorohr, in das du immer sprichst. Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein, so scheint es ihr, daß du sie unterbrichst. Rainer Maria Rilke (1922) |
XV [SECOND PART] O fountain mouth, giver, you, mouth, which speaks inexhaustibly of that one, pure thing,— you, mask of marble placed before the water's flowing face. In the background the aqueducts' source. Further, beyond all the graves, on the slopes of the Apennines, they bring you your stories, that then, upon the black aging of your chin, pour over into the vessel below. This is the ear that sleeps, laid down, the ear of marble, into which you always speak. An ear of the Earth. Only with herself alone does she thus converse. Insert a jug, and it seems to her that you interrupt. (tr. Cliff Crego) |
| view / print
Picture/Poem
Poster: Clear Water (Sonnet XV [2] (86 K) | or
download
as PDF |
((38) August: Mountains of the Heart . . .
(37) August: Moving Up into Mountain Time
|
![]() |
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
a presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |
See also: new |
![]() |
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |