August: The Summer Garden
Irre im Garten Dijon Noch schließt die aufgegebene Kartause sich um den Hof, als würde etwas heil. Auch die sie jetzt bewohnen, haben Pause und nehmen nicht am Leben draußen teil. Was irgend kommen konnte, das verlief. Nun gehn sie gerne mit bekannten Wegen, und trennen sich und kommen sich entgegen, als ob sie kreisten, willig, primitiv. Zwar manche pflegen dort die Frühlingsbeete, demütig, dürftig, hingekniet; aber sie haben, wenn es keiner sieht, eine verheimlichte, verdrehte Gebärde für das zarte frühe Gras, ein prüfendes, verschüchtertes Liebkosen: denn das ist freundlich, und das Rot der Rosen wird vielleicht drohend sein und Übermaß und wird vielleicht schon wieder übersteigen, was ihre Seele wiederkennt und weiß. Dies aber lässt sich noch verschweigen: wie gut das Gras ist und wie leis. Rainer Maria Rilke (Paris 1907) Der neuen Gedichte anderer Teil |
Garden of the Deranged Dijon The abandoned Monastery wraps around its courtyard as if something were to be healed. Those who live there now also are resting and do not partake of life outside the walls. Whatever could have come, surely has passed. Now they like to walk well-worn paths, and depart from and meet one another as if they went round in rings, rough and willing. Indeed, many there care for the beds of Spring, humble, needy, kneeling down; yet they posses, when no one is looking, a secret concealed, contorted, Gesture for the delicate, fresh grass, a probing, hesitant caress; For that is friendship, and the red of the roses might threaten and become full of excess, and would perhaps again transcend what their souls once more recognize and know. Only this allows itself to be kept unsaid: how quiet. the grass is, and how good. Rainer Maria Rilke (Paris 1907) (tr. Cliff Crego) NEW POEMS, the other part |
| see also
the Rilke
Posters |
| listen to other recordings in English and German of twelve poems from
The Book of Images at
The Rilke
Download Page (# Includes
instructions) |
See other recent additions of new English translations of
Rilke's poetry, together with
featured photographs at:
(9) June: Windflowers and the Poetry of Praise
(8) June: The Poetry of Images of Movement
See also a selection of recent Picture/Poem "Rilke in translation"
features at the Rilke Archive.
![]() |
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
a presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |
See also: new |
![]() |
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |