May: When the Center is Clear . . .
[Ich lebe grad . . . ] Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht. Man fühlt den Wind von einem großen Blatt, das Gott und du und ich beschrieben hat und das sich hoch in fremden Händen dreht. Man fühlt den Glanz von einer neuen Seite, auf der noch Alles werden kann. Die stillen Kräfte prüfen ihre Breite und sehn einander dunkel an. Rainer Maria Rilke (IX.22.1899, Berlin-Schmargendorf) |
[I live on the edge . . .] I live on the edge of the century's end. One feels the wind of a tremendous leaf that God and you and me have written upon and that turns on high in distant hands. One feels the shine of a pristine page upon which everything can yet become. The quiet powers test their breadth, and attract the darkness in each other. |
[Ich glaube an Alles noch nie Gesagte] Ich glaube an Alles noch nie Gesagte. Ich will meine frömmsten Gefühle befrein. Was noch keiner zu wollen wagte, wird mir einmal unwillkürlich sein. Ist das vermessen, mein Gott, vergieb. Aber ich will dir damit nur sagen: Meine beste Kraft soll sein wie ein Trieb, so ohne Zürnen und ohne Zagen; so haben dich ja die Kinder lieb. Mit diesem Hinfluten, mit diesem Münden in breiten Armen ins offene Meer, mit dieser wachsenden Wiederkehr will ich dich bekennen, will ich dich verkünden wie keiner vorher. Und ist das Hoffahrt, so lass mich hoffährtig sein für mein Gebet, das so ernst und allein vor deiner wolkigen Stirne steht. (1899) Berlin-Schmargendorf Rainer Maria Rilke |
[I believe in
everything not yet said] I believe in everything not yet said. I want to liberate my most devout feelings. What no one has ever dared to desire, will become in time for me necessity. If that is unreachable, my Lord, then forgive me. But I want to say to you only this: The best of my energies shall be like a drive, without anger and without timidity; like the way that children love you. With this overflowing, with this emptying into the wide arms of the open sea, with this ever-growing return, I want to confess to you, I want to proclaim to you as no other before me. And if this is arrogance, then let me be arrogant for the sake of my prayer, that in such seriousness and aloneness before your clouded brow stands. (tr. Cliff Crego) |
| view / print
Picture/Poem
Poster: I believe . . . | or
download
as PDF |
| see also
the Rilke
Posters |
| listen to other recordings in English and German of twelve poems from
The Book of Images at
The Rilke
Download Page (# Includes
instructions) |
See other recent additions of new English translations of
Rilke's poetry,
together with
featured photographs at:
(25) February: Images from the Periphery of Time (with recordings)
(24) February: Mountain Spring (with recordings)
![]() |
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
a presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |
See also: new |
![]() |
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |